Düren'deki Türkce grubu ile güzel bir aksam.
(Ein schöner Abend mit der Dürener Türkisch-Gruppe.)
(2002-2012) Wir kennen uns ca. 10 Jahren. Toll!
29 Kasım 2012 Perşembe
Sorular - Cevaplar / Fragen - Antworten
Sorular:
Ne? 1- Adın ne? / Adınız ne? 2- Soyadın ne? / Soyadınız ne? 3- Bu ne? 4- Bu ne demek? 5- "Computer" Türkçe ne demek? 6- "Okul" Almanca ne demek? 7- Ne güzel? Nasıl? 8- Nasılsın? /Nasılsınız? 9- Sen nasılsın?/ Siz nasılsınız? 10- Eşin nasıl? 11- Eşiniz nasıl? 12- Annen nasıl? 13- Baban nasıl? 14- Ali nasıl? 15- Çocuklar nasıl(lar)? Kim? 16- O kim? 17- Bu öğretmen kim? 18- Bu ögrenci kim? 19- Kim güzel? "mi, mı, mü, mu" ile sorular 20- Biliyor musun? 21- Bilmiyor musun? 22- Anlıyor musun? 23- Anlamıyor musun? 24- Bildin mi? 25- Anladın mı? |
Was? - Wie heißt du? Wie heißen Sie? - Was ist dein Name? Was ist Ihr Name? - Was ist das? - Wie heißt das? - Wie heißt "Computer" auf Türkisch? - Wie heißt "Okul" auf Deutsch? - Was ist schön? Wie? - Wie geht es Dir?/ Wie geht es Ihnen? - (und) wie geht es dir? /(und) wie geht es Ihnen? - Wie geht es deinem Ehemann/deiner Ehefrau? - Wie geht es Ihrem Ehemann/Ihrer Ehefrau? - Wie geht es deiner Mutter? - Wie geht es deinem Vater? - Wie geht es Ali? - Wie geht es den Kindern? Wer - Wer ist das? - Wer ist diese Lehrerin/dieser Lehrer? - Wer ist diese Schülerin/ dieser Schüler? - Wer ist schön? Fragen mit "mi, mı, mü, mu" Weißt du es? Weist du es nicht? Verstehst du es? Verstehst du es nicht? Hast du es gewußt? Hast du es verstanden? |
Cevaplar:
1- Adım Fatma.
2- Soyadım Kara.
3- Bu kalem.
4- Bu kitap demek.
5- "Computer" Türkçe "bilgisayar" demek.
6- "Okul" Almanca "Schule" demek.
7- Ev güzel.
8- İyiyim. Teşekkür ederim. İyi değilim. Hastayım.
9- Ben de iyi değilim. Sağ olun.
10- Eşim iyi./ Eşim iyice.
11- Eşim yorgun. Eşim çok iyi değil.
12- Annem iyi.
13- Babam da çok iyi.
14- Ali fena değil.
15- Çocuklar çok hasta(lar)/ Çocuklar cok iyi(ler)
16- O Sema / Bilmiyorum.
17- Bu öğretmen Ali Bey.
18- Bu öğrenci Elif.
19- Lale güzel.
20- Evet, biliyorum. / Hayır, bilmiyorum.
21- Hayır, bilmiyorum.
22- Evet, anlıyorum. / Hayır, anlamıyorum.
23- Hayır, anlamıyorum.
24- Evet, bildim. / Hayır, bilmedim.
25- Evet anladım. / Hayır, anlamadım.
28 Kasım 2012 Çarşamba
Zeki Müren
Zeki Müren - Mehtapli Geceler Archiv ein altes türkisches Lied. Begleitet von Bildern der Altstadt von Istanbul >>> Zeki Müren (1931 - 1996) Türkischer Dichter, Komponist und Sänger der türkischen klassischen und zeitgenössischen Musik. (Wir hatten gestern im Unterricht über Zeki Müren gesprochen, hier ist ein Video von ihm) | Mehtaplı Geceler Mehtaplı gecelerde hep seni andım Aaaaah,aaaaah hep seni andım Belki gelirsin diye boş yere yandım Aaaaah,aaaaah boş yere yandım Yeter sevgilim yeter çektiğim çile Aaaaah,aaaaah çektiğim bu çile Belki gelirsin diye boş yere yandım Aaaaah,aaaaah boş yere yandım |
27 Kasım 2012 Salı
Alıştırma 1 - Übung 1
Sorular:
1) Lütfen aşağıdaki boşlukları doldurun. (Bitte folgende Lücken ausfüllen)
Mert: İyi akşamlar Meltem, nasıl –?
Meltem: İyi akşamlar Mert, iyi---, sen nasıl--?
Mert: Ben de iyi---, teşekkür ederim. Anne-- nasıl Meltem?
Meltem: Anne- de çok iyi- , sağ ol--.
Kenan: İyi günler, Deniz Hanım, nasıl--- ?
Deniz: İyi günler Kenan Bey, çok yorgun--, siz nasıl---?
Kenan: Ben iyice---. Sağ ol--. Ali ve Ufuk nasıl--?
Deniz: Sağ ol--, onlar da çok iyi.. Sizin çocuklar nasıl--?
Kenan: Özgür hasta -, Özlem fena degil.
Hülya: Affeder---, ben—ad-- Hülya, siz-- ad-- ne?
Erol: Ben-- ad-- Erol.
Hülya: Memnun oldum Erol Bey.
Erol: Ben de Hülya Hanım. Tanıştırayım. Eş-- Lale.
Hülya: Memnun oldum Lale Hanım.
Lale: Ben de Hülya Hanım. Nasıl ----?
Hülya: İyi---, teşekkür ederim, siz nasıl --- ?
Lale: Ben de iyi --, sağ -- .
2) Lütfen tamamlayın. (Bitte ergänzen)
Ben, - , - , biz, - , onlar
(ich, du, er, sie, es, wir, ihr/Sie, sie)
Pazartesi, - çarşamba, - , - , cumartesi, -
(Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag, Sonntag)
Bir, - üç, - , beş, - , yedi, - dokuz, -
(eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neuen, zehn)
3) Onlar nasıllar? (Wie geht es ihnen?)
Cevaplar:
1) Lütfen aşağıdaki boşlukları doldurun. (Bitte folgende Lücken ausfüllen)
Mert: İyi akşamlar Meltem, nasılsın?
Meltem: İyi akşamlar Mert, iyi-y-im, sen nasılsın?
Mert: Ben de iyi-y-im, teşekkür ederim. Annen nasıl Meltem?
Meltem: Annem de çok iyi, sağ ol.
Kenan: İyi günler, Deniz Hanım, nasılsınız ?
Deniz: İyi günler Kenan Bey, çok yorgunum, siz nasılsınız?
Kenan: Ben iyice-y-im. Sağ olun. Ali ve Ufuk nasıllar?
Deniz: Sağ olun, onlar da çok iyi. Sizin çocuklar nasıllar?
Kenan: Özgür hasta, Özlem fena degil.
Hülya: Affedersiniz, benim adım Hülya, sizin adınız ne?
Erol: Benim adım Erol.
Hülya: Memnun oldum Erol Bey.
Erol: Ben de Hülya Hanım. Tanıştırayım. Eşim Lale.
Hülya: Memnun oldum Lale Hanım.
Lale: Ben de Hülya Hanım. Nasılsınız?
Hülya: İyiy-im, teşekkür ederim, siz nasılsınız ?
Lale: Ben de iyi-y-im, sağ olun .
2) Lütfen tamamlayın. (Bitte ergänzen)
Ben, sen , o, biz, siz, onlar :
- (ich, du, er, sie, es, wir, ihr/Sie, sie)
Pazartesi, salı, çarşamba, perşembe, cuma, cumartesi, pazar :
- (Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag, Sonntag)
Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, on :
- (eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neuen, zehn)
3) Onlar nasıllar? (Wie geht es ihnen?)
1) Lütfen aşağıdaki boşlukları doldurun. (Bitte folgende Lücken ausfüllen)
Mert: İyi akşamlar Meltem, nasıl –?
Meltem: İyi akşamlar Mert, iyi---, sen nasıl--?
Mert: Ben de iyi---, teşekkür ederim. Anne-- nasıl Meltem?
Meltem: Anne- de çok iyi- , sağ ol--.
Kenan: İyi günler, Deniz Hanım, nasıl--- ?
Deniz: İyi günler Kenan Bey, çok yorgun--, siz nasıl---?
Kenan: Ben iyice---. Sağ ol--. Ali ve Ufuk nasıl--?
Deniz: Sağ ol--, onlar da çok iyi.. Sizin çocuklar nasıl--?
Kenan: Özgür hasta -, Özlem fena degil.
Hülya: Affeder---, ben—ad-- Hülya, siz-- ad-- ne?
Erol: Ben-- ad-- Erol.
Hülya: Memnun oldum Erol Bey.
Erol: Ben de Hülya Hanım. Tanıştırayım. Eş-- Lale.
Hülya: Memnun oldum Lale Hanım.
Lale: Ben de Hülya Hanım. Nasıl ----?
Hülya: İyi---, teşekkür ederim, siz nasıl --- ?
Lale: Ben de iyi --, sağ -- .
2) Lütfen tamamlayın. (Bitte ergänzen)
Ben, - , - , biz, - , onlar
(ich, du, er, sie, es, wir, ihr/Sie, sie)
Pazartesi, - çarşamba, - , - , cumartesi, -
(Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag, Sonntag)
Bir, - üç, - , beş, - , yedi, - dokuz, -
(eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neuen, zehn)
3) Onlar nasıllar? (Wie geht es ihnen?)
Cevaplar:
1) Lütfen aşağıdaki boşlukları doldurun. (Bitte folgende Lücken ausfüllen)
Mert: İyi akşamlar Meltem, nasılsın?
Meltem: İyi akşamlar Mert, iyi-y-im, sen nasılsın?
Mert: Ben de iyi-y-im, teşekkür ederim. Annen nasıl Meltem?
Meltem: Annem de çok iyi, sağ ol.
Kenan: İyi günler, Deniz Hanım, nasılsınız ?
Deniz: İyi günler Kenan Bey, çok yorgunum, siz nasılsınız?
Kenan: Ben iyice-y-im. Sağ olun. Ali ve Ufuk nasıllar?
Deniz: Sağ olun, onlar da çok iyi. Sizin çocuklar nasıllar?
Kenan: Özgür hasta, Özlem fena degil.
Hülya: Affedersiniz, benim adım Hülya, sizin adınız ne?
Erol: Benim adım Erol.
Hülya: Memnun oldum Erol Bey.
Erol: Ben de Hülya Hanım. Tanıştırayım. Eşim Lale.
Hülya: Memnun oldum Lale Hanım.
Lale: Ben de Hülya Hanım. Nasılsınız?
Hülya: İyiy-im, teşekkür ederim, siz nasılsınız ?
Lale: Ben de iyi-y-im, sağ olun .
2) Lütfen tamamlayın. (Bitte ergänzen)
Ben, sen , o, biz, siz, onlar :
- (ich, du, er, sie, es, wir, ihr/Sie, sie)
Pazartesi, salı, çarşamba, perşembe, cuma, cumartesi, pazar :
- (Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag, Sonntag)
Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, on :
- (eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neuen, zehn)
3) Onlar nasıllar? (Wie geht es ihnen?)
24 Kasım 2012 Cumartesi
Link'ler-Links
Eine Sammlung von Links über die Türkische Sprache
Türkische Grammatik:
- Almanlar icin Türkce gramer - Türkische Grammatik für Deutsche
- Thematisch sortierte Wörter, Redewendungen, Grammatikerklärungen
- Goethe Tests
- Thematisch sortierte Wörter, Vokabeltrainer, Übungen
- Türkisch Trainer-Materialien zum Türkischlernen - Vokabeln, Zeiten (Präsenens, Vergangenheit, Perfekt, Optativ, Futur)
- SWR 2 - Türkischlernen zum Lesen - Manuskripte
- Türkisch einfach und kostenlos lernen
- Türkisch für absolute Anfänger - ein minimaler Wortschatz für den ersten Urlaub
- Türkisch
- Die türkische Sprache, Türkische Küche usw.
- Türkische Sprache, Türkische Küche usw.
- Türkisch Kurzgrammatik - Zum Nachschlagen und Üben
- Türkische Grammatik für Anfänger und Fortgeschrittene
- Türkisch - Herkunft, Geschichte, Sprachaufbau, Grammatik,
- Sprachensteckbrief Türkisch
- Einfach Türkisch lernen mit Babbel
- Agglutination
- Sprachbeschreibung Türkisch
- Die linguistischen Besonderheiten der türkischen Sprache
- Türkisch für Reisende
Sprachschulen - Sprachkursen - Bildungsurlaub:
- Sprachkurs Türkisch von Assimil
- Türkisch
- Sprachschule, Alanya
- Intensivkurs Türkisch in Antalya
- Türkisch
- Sprachschule - Izmir
- Sprachschulen - in der Türkei
Türkei Foren:
Wörterbücher:
- Türkisch Wörterbuch - Türkische Wörter
- Online Sözlük - Online Wörterbuch
- Wörterbuch Deutsch-Türkisch Übersetzer - Online
- Deutsch Türkisch Wörterbuch
- myDictionary
Medien:
Bücher
- Bücher über Türkisch und über die Türkei - Amazon.de
- Bücher über Türkisch und über die Türkei - Hugendubel.de
- Bücher über Türkisch und über die Türkei - Hugendubel.de
- Bücher über Türkisch und über die Türkei - Klett.de
Türkischkurs des Türkischen Radios
23 Kasım 2012 Cuma
Hafta sonu - Das Wochenende
Herkese iyi hafta sonları diliyorum.
Ich wünsche allen ein schönes Wochenende.
Nese
(23.11.2012)
Fazıl Say - Mezopotamya - Mesopotamia
Istanbul Symphony / hr-Sinfonieorchester ∙ Howard Griffiths
(Pianist - Komponist – Weltbürger ) Fazıl Say Official Website
(Bitte einmal bis zum Schluß zuhören, es ist wirklich wunderschön)
Ich wünsche allen ein schönes Wochenende.
Nese
(23.11.2012)
Fazıl Say - Mezopotamya - Mesopotamia
Istanbul Symphony / hr-Sinfonieorchester ∙ Howard Griffiths
(Pianist - Komponist – Weltbürger ) Fazıl Say Official Website
(Bitte einmal bis zum Schluß zuhören, es ist wirklich wunderschön)
22 Kasım 2012 Perşembe
Tekerlemeler - Türkische Zungenbrecher
Bu yoğurdu sarımsaklasakta mı saklasak, sarımsaklamasakta mı saklasak
- Sollen wir diesen Joghurt mit Knoblauch mischen und aufheben, oder aufheben, ohne ihn mit Knoblauch zu mischen?
--------
Şu köşe yaz köşesi, şu köşe kış köşesi, ortada su şişesi.
- Diese Ecke ist die "Sommerecke", diese Ecke ist die "Winterecke" und in der Mitte ist die Wasserflasche !
--------
Bu duvarı badanalamalı mı, badanalamamalı mı?
- Soll man diese Wand anstreichen oder nicht anstreichen.
--------
Siz bizim Çekoslavakyalılaştırdıklarımızdan mısınız yoksa Çekoslavakyalılaştıramadıklarımızdan mısınız?
- Gehören Sie zu denen, die wir zu Bürgern der Tschechoslowakei gemacht haben, oder zu denen, die wir nicht zu Bürgern der Tschechoslowakei gemacht haben?
--------
Bir berber bir berbere, bre berber, gel birader, beraber bir berber dükkanı açalım demiş.
- Sagt ein Friseur zum anderen Friseur : "He Friseur! Komm Bruder, lass uns gemeinsam einen Friseurladen aufmachen!"
--------
Bu çorbayı nanelemeli mi de yemeli, nanelememeli mi de yemeli?
- Soll man diese Suppe mit Minze würzen und essen, oder essen, ohne mit Minze zu würzen?
--------
Şemsi Paşa pasajında, sesi büzüzeşiceler.
- Zu denen, die in der Şemsi Paşa - Passage ihre Stimme senken sollen.
--------
En uzun tekerleme: Längste Zungenbrecher
Bu tarlaya bir şinik kekere mekere ekmişler.
Bu tarlaya da bir şinik kekere mekere ekmişler.
Bu tarlaya ekilen bir şinik kekere mekereye boz ala boz başlı pis porsuk dadanmış.
Bu tarlaya ekilen bir şinik kekere mekereye de boz ala boz başlı pis porsuk dadanmış.
O tarlaya ekilen bir şinik kekere mekereye dadanan boz ala boz başlı pis porsuk,
diger tarlaya ekilen bir şinik kekere mekereye dadanan boz ala boz başlı pis porsuğa demis ki:
Sen ne zamandan beri bu tarlaya ekilen bir şinik kekere mekereye dadanan boz ala boz başlı pis porsuksun?
O da ona cevaben:
Sen ne zamandan beri o tarlaya ekilen bir şinik kekere mekereye dadanan boz ala boz başlı pis porsuksan, ben de o zamandan beri bu tarlaya ekilen bir şinik kekere mekereye dadanan boz ala boz başlı pis porsukum demiş.
- Auf diesem Feld wurden Sonnenblumenkerne gesät.
- Auf diesem Feld wurden auch Sonnenblumenkerne gesät.
- Auf diesem Feld, auf das Sonnenblumenkerne gesät wurden, hat sich ein braunköpfiger Dachs breit gemacht.
- Auch auf diesem Feld, auf das Sonnenblumenkerne gesät wurden, hat sich ein braunköpfiger Dachs breit gemacht.
- Der braunköpfige Dachs, der sich auf diesem Feld, auf das Sonnenblumenkerne gesät wurden, breit gemacht hat, sagte zu dem Dachs, der sich auf dem anderen Feld, auf das Sonnenblumenkerne gesät wurden, breit gemacht hat:
- Seit wann hast du braunköpfiger Dachs dich auf diesem Feld, auf das Sonnenblumenkerne gesät wurden, breit gemacht?
- Dieser antwortete ihm:
- Seit wann du braunköpfiger Dachs dich auf dem anderen Feld, auf das Sonnenblumenkerne gesät wurden, breit gemacht hast, habe ich mich, der braunköpfige Dachs, auf diesem Feld, auf das Sonnenblumenkerne gesät wurden, breit gemacht.
Şinik - ölçek: Maß
Kekere mekere - kuş yemi: Vogelfutter- Sonnenblumenkerne
Boz ala, boz baslı, pis porsuk - tarlalara zarar veren hayvan: Ein Tier, das dem Acker schadet.
- Sollen wir diesen Joghurt mit Knoblauch mischen und aufheben, oder aufheben, ohne ihn mit Knoblauch zu mischen?
Şu köşe yaz köşesi, şu köşe kış köşesi, ortada su şişesi.
- Diese Ecke ist die "Sommerecke", diese Ecke ist die "Winterecke" und in der Mitte ist die Wasserflasche !
Bu duvarı badanalamalı mı, badanalamamalı mı?
- Soll man diese Wand anstreichen oder nicht anstreichen.
Siz bizim Çekoslavakyalılaştırdıklarımızdan mısınız yoksa Çekoslavakyalılaştıramadıklarımızdan mısınız?
- Gehören Sie zu denen, die wir zu Bürgern der Tschechoslowakei gemacht haben, oder zu denen, die wir nicht zu Bürgern der Tschechoslowakei gemacht haben?
Bir berber bir berbere, bre berber, gel birader, beraber bir berber dükkanı açalım demiş.
- Sagt ein Friseur zum anderen Friseur : "He Friseur! Komm Bruder, lass uns gemeinsam einen Friseurladen aufmachen!"
Bu çorbayı nanelemeli mi de yemeli, nanelememeli mi de yemeli?
- Soll man diese Suppe mit Minze würzen und essen, oder essen, ohne mit Minze zu würzen?
Şemsi Paşa pasajında, sesi büzüzeşiceler.
- Zu denen, die in der Şemsi Paşa - Passage ihre Stimme senken sollen.
En uzun tekerleme: Längste Zungenbrecher
Bu tarlaya bir şinik kekere mekere ekmişler.
Bu tarlaya da bir şinik kekere mekere ekmişler.
Bu tarlaya ekilen bir şinik kekere mekereye boz ala boz başlı pis porsuk dadanmış.
Bu tarlaya ekilen bir şinik kekere mekereye de boz ala boz başlı pis porsuk dadanmış.
O tarlaya ekilen bir şinik kekere mekereye dadanan boz ala boz başlı pis porsuk,
diger tarlaya ekilen bir şinik kekere mekereye dadanan boz ala boz başlı pis porsuğa demis ki:
Sen ne zamandan beri bu tarlaya ekilen bir şinik kekere mekereye dadanan boz ala boz başlı pis porsuksun?
O da ona cevaben:
Sen ne zamandan beri o tarlaya ekilen bir şinik kekere mekereye dadanan boz ala boz başlı pis porsuksan, ben de o zamandan beri bu tarlaya ekilen bir şinik kekere mekereye dadanan boz ala boz başlı pis porsukum demiş.
- Auf diesem Feld wurden Sonnenblumenkerne gesät.
- Auf diesem Feld wurden auch Sonnenblumenkerne gesät.
- Auf diesem Feld, auf das Sonnenblumenkerne gesät wurden, hat sich ein braunköpfiger Dachs breit gemacht.
- Auch auf diesem Feld, auf das Sonnenblumenkerne gesät wurden, hat sich ein braunköpfiger Dachs breit gemacht.
- Der braunköpfige Dachs, der sich auf diesem Feld, auf das Sonnenblumenkerne gesät wurden, breit gemacht hat, sagte zu dem Dachs, der sich auf dem anderen Feld, auf das Sonnenblumenkerne gesät wurden, breit gemacht hat:
- Seit wann hast du braunköpfiger Dachs dich auf diesem Feld, auf das Sonnenblumenkerne gesät wurden, breit gemacht?
- Dieser antwortete ihm:
- Seit wann du braunköpfiger Dachs dich auf dem anderen Feld, auf das Sonnenblumenkerne gesät wurden, breit gemacht hast, habe ich mich, der braunköpfige Dachs, auf diesem Feld, auf das Sonnenblumenkerne gesät wurden, breit gemacht.
Şinik - ölçek: Maß
Kekere mekere - kuş yemi: Vogelfutter- Sonnenblumenkerne
Boz ala, boz baslı, pis porsuk - tarlalara zarar veren hayvan: Ein Tier, das dem Acker schadet.
16 Kasım 2012 Cuma
Hafta Sonu - Das Wochenende
Herkese güzel, güneşli bir hafta sonu diliyorum. Salı günü görüşmek üzere.
Ich wünsche allen ein schönes und sonniges Wochenende. Bis Dienstag.
Neşe
(16.11.2012)
Ich wünsche allen ein schönes und sonniges Wochenende. Bis Dienstag.
Neşe
(16.11.2012)
Tarkan - Şımarık |
Takmış koluna elin adamını Beni orta yerimden çatlatıyor Ağzında sakızı şişirip şişirip Arsız arsız patlatıyor Biz böyle mi gördük babamızdan Ele güne rezil olduk Yeni adet gelmiş eski köye vah Dostlar mahvolduk Seni gidi fındık kıran Yılanı deliğinden çıkaran Kaderim püsküllü belam Yakalarsam muck muck Ocağına düştüm yavru Kucağına düştüm yavru Sıcağına düştüm yavru El aman |
Çekim - Die Deklination 2
Ein Verb für "sein" gibt es auch im Türkischen. Im Infinitiv heißt es "olmak". Konjugiert man es aber, so verliert es seine Eigenständigkeit als Wort und wird zur Endung, die mit dem ursprünglichen Infinitiv nichts gemein hat.
d.H. Das Hilfsverb "sein" wird im Türkischen durch die Personalendung ausgedrückt. Diese unterliegt der großen Vokalharmonie.
Nach der großen Vokalharmonie: >>
Wenn der letzte Vokal:
a oder ı ist dann muss die Endung ein ı enthalten.
e oder i ist dann muss die Endung ein i enthalten.
o oder u ist dann muss die Endung ein u enthalten.
ö oder ü ist dann muss die Endung ein ü enthalten.
z.B.:
- Wenn das vorhergehende Wort/der Verbstamm auf einen Vokal endet, wird in der 1. Person (im Singular und im Plural)ein y vor der Personalendung eingeschoben.
- 3.Person Pl. wird durch nach der kleinen Vokalharmonie gebildet.
nach der kleinen Vokalharmonie: >>
wenn der letzte Vokal: a, ı, o, u ist dann muss die Endung ein a (lar) enthalten.
wenn der letzte Vokal: e, i, ö, ü ist dann muss die Endung ein e (ler)enthalten.
d.H. Das Hilfsverb "sein" wird im Türkischen durch die Personalendung ausgedrückt. Diese unterliegt der großen Vokalharmonie.
Nach der großen Vokalharmonie: >>
Wenn der letzte Vokal:
a oder ı ist dann muss die Endung ein ı enthalten.
e oder i ist dann muss die Endung ein i enthalten.
o oder u ist dann muss die Endung ein u enthalten.
ö oder ü ist dann muss die Endung ein ü enthalten.
z.B.:
Nasıl? Hava nasıl? Hava güzel. Ali nasıl? Ali iyi. Nasılsın? İyiyim Hastayım. Yorgunum. Kötüyüm. Sen nasılsın? Ben de iyiyim. |
Wie? Wie ist das Wetter? Das Wetter ist schön. Wie geht es Ali? Ali geht es gut. Wie geht es Dir? Mir geht es gut. Ich bin krank. Ich bin müde. Mir geht es schlecht. (und)Wie geht es Dir? Mir geht es auch gut. |
1. Person Sg. 2. Person Sg. 2. Person Sg. 1. Person Pl. 2. Person Pl. 3. Person Pl. |
- Nasılsın? Nasıl? Nasılız? Nasılsınız? Nasıllar? |
- Wie geht es Dir? Wie geht es Ihr/Ihm? Wie geht es Uns? Wie geht es Euch/Ihnen? Wie geht es ihnen? |
İyiyim İyisin İyi İyiyiz İyisiniz İyiler |
Mir geht es gut. Dir geht es gut. Ihm/Ihr geht es gut. Uns geht es gut. Euch/Ihnen geht es gut. ihnen geht es gut. |
Wie geht es(Dir)? nasılım? nasılsın? nasıl? nasılız? nasılsınız? nasıllar? |
(Mir)geht es schlecht. kötü-y-üm kötüsün kötü kötü-y-üz kötüsünüz kötüler |
(Mir)geht es nicht gut. iyi değilim iyi değilsin iyi değil iyi değiliz iyi değilsiniz iyi değiller |
(Ich)bin krank. hasta-y-ım hastasın hasta hasta-y-ız hastasınız hastalar |
(Ich)bin müde. yorgunum yorgunsun yorgun yorgunuz yorgunsunuz yorgunlar |
- Wenn das vorhergehende Wort/der Verbstamm auf einen Vokal endet, wird in der 1. Person (im Singular und im Plural)ein y vor der Personalendung eingeschoben.
- 3.Person Pl. wird durch nach der kleinen Vokalharmonie gebildet.
nach der kleinen Vokalharmonie: >>
wenn der letzte Vokal: a, ı, o, u ist dann muss die Endung ein a (lar) enthalten.
wenn der letzte Vokal: e, i, ö, ü ist dann muss die Endung ein e (ler)enthalten.
14 Kasım 2012 Çarşamba
Davet - Einladung
Davet Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür ve bir orman gibi kardeşcesine, bu hasret bizim. NAZIM HİKMET Einladung Leben, einzeln und frei wie ein Baum und dabei brüderlich wie ein Wald diese Sehnsucht ist unser! NAZIM HİKMET |
NAZIM HİKMET RAN (20.01.1902 - 03.06.1963) |
Test 1
1) Lütfen aşağıdaki sorulara cevap verin:
1) Bitte beantworten Sie folgende Fragen:
2) Lütfen aşağıdaki kelimeleri türkçeye tercüme edin:
2) Bitte folgende Wörter ins Türkische übersetzen:
3) Lütfen aşağıdaki kelimeleri almancaya tercüme edin:
3) Bitte folgende Wörter ins Deutsche übersetzen:
4) Lütfen aşağıdaki diyaloğu türkçeye tercüme edin:
4) Bitte übersetzen Sie folgenden Dialoge ins Türkische:
1. Guten abend. Mein Name ist Leyla und mein Nachname ist Özgür.
2. Wie ist Ihr Name?
3. Mein Name ist Kemal.
4. Wie bitte? Ich habe es nicht verstanden.
5. Ke-mal.
6. Es freut mich.
7. Mich auch.
8. Machen Sie’s gut
9. Einen Moment bitte.
10. Ja, bitte?
11. Wer ist sie?
12. Ich weiß es nicht.
13. Danke schön
Cevaplar - Antworten
1)
1) Bitte beantworten Sie folgende Fragen:
-
1. Was sagen Sie, wenn Sie jemanden am Morgen treffen?
2. Was sagen Sie, wenn Sie jemanden vorstellen?
3. Was sagen Sie, wenn Sie jemanden nach seinem namen fragen?
4. Was sagen Sie, wenn Sie sich entschuldigen?
5. Was sagen Sie, wenn jemand sich Ihnen vorstellt?
6. Was sagen Sie, wenn Sie etwas nicht wissen?
7. Was sagen Sie, wenn Sie sich verabschiden?
8. Was sagen Sie, wenn Sie sich für etwas bedanken?
2) Lütfen aşağıdaki kelimeleri türkçeye tercüme edin:
2) Bitte folgende Wörter ins Türkische übersetzen:
-
1. Mein Name
2. Bitte
3. Ich habe nicht verstanden
4. Ich weiß es nicht
5. Wie bitte
6. Wer?
7. Er, sie, es
8. Ihr Name
9. Wieder
10.Hallo
3) Lütfen aşağıdaki kelimeleri almancaya tercüme edin:
3) Bitte folgende Wörter ins Deutsche übersetzen:
-
1. Günaydın
2. İyi geceler
3. Evet
4. Hayır
5. Tanıştırayım
6. Memnun oldum
7. Bey
8. Hanım
9. Teşekkür ederim
10.Birşey degil.
4) Lütfen aşağıdaki diyaloğu türkçeye tercüme edin:
4) Bitte übersetzen Sie folgenden Dialoge ins Türkische:
1. Guten abend. Mein Name ist Leyla und mein Nachname ist Özgür.
2. Wie ist Ihr Name?
3. Mein Name ist Kemal.
4. Wie bitte? Ich habe es nicht verstanden.
5. Ke-mal.
6. Es freut mich.
7. Mich auch.
8. Machen Sie’s gut
9. Einen Moment bitte.
10. Ja, bitte?
11. Wer ist sie?
12. Ich weiß es nicht.
13. Danke schön
Cevaplar - Antworten
1)
-
1. Günaydın
2. Tanıştırayım
3. Adın ne? / Adınız ne?
4. Affedersin. / Affedersiniz.
5. Memnun oldum.
6. Bilmiyorum.
7. Hoşça kalın.
8. Teşekkür ederim.
-
1. Adım
2. Lütfen
3. Anlamadım
4. Bilmiyorum
5. Efendim?
6. Kim?
7. o
8. Adınız
9. yine
10.Merhaba
-
1. Guten Morgen
2. Gute Nacht
3. Ja
4. Nein
5. Ich stelle vor ...
6. Sehr erfreut
7. Herr
8. Frau
9. Danke schön
10. Das macht nichts.
-
1. İyi akşamlar. Adım Leyla ve soyadım Özgür.
2. (sizin) Adınız ne?
3. (benim) Adım Kemal.
4. Efendim? Anlamadım.
5. Ke-mal.
6. Memnun oldum.
7. Ben de.
8. Hoşça kalın.
9. Bir dakika lütfen.
10. Evet, buyurun.
11. O kim?
12. Bilmiyorum.
13. Teşekkür ederim.
10 Kasım 2012 Cumartesi
Gedenken an Mustafa Kemal Atatürk
(1881 - 1938)
Begründer der modernen Republik Türkei und erster Präsident Mustafa Kemal Atatürk starb heute am 10.November 1938 vor 74 Jahren im Alter von 57 Jahren im Dolmabahçe Palast in Istanbul und wurde zunächst im Ethnographischen Museum in Ankara begraben. Nach dem Bau des Anıtkabir in Ankara wurde er dort am 10. November 1953 mit einer prächtigen Zeremonie bestattet. In der Tükei hängen heute die Fahnen auf Halbmast und um 9:05 findet eine Gedenkminute statt.
9 Kasım 2012 Cuma
Hafta sonu - Das Wochenende
Herkese iyi bir hafta sonu diliyorum.
Ich wünsche allen ein schönes Wochenende.
Neşe
(09.11.2012)
Istanbul - Reisefilm
Ich wünsche allen ein schönes Wochenende.
Neşe
(09.11.2012)
Istanbul - Reisefilm
Diyalog 1 - Dialog 1
Alıştırma 1 - Übung 1
- Merhaba, adım Nilgün, senin adın ne?
- Benim adım Helmut.
- Memnun oldum Helmut.
- Ben de Nilgün.
- İyi günler, adım Nigün, sizin adınız ne?
- Benim adım Helmut.
- Memnun oldum Helmut Bey.
- Ben de Nilgün Hanım.
- İyi akşamlar Helmut. O kim?
- O Peter.
- Tanıştırayım. Nilgün , Peter.
- Memnun oldum Peter.
- Ben de memnun oldum Nilgün .
- Günaydın Helmut
- Günaydın Nilgün
- Helmut, affedersin, senin soyadın ne?
- Benim soyadım Müller, Nilgün .
- Efendim? Anlamadım. Lütfen harf harf söyle.
- Me-ü-le-le-re.
- Teşekkür ederim.
- Senin soyadın ne Nilgün ?
- Benim soyadım Koç.
- Teşekkür ederim.
- Bir şey değil.
- Hoşça kal Helmut.
- Hoşça kal Nilgün.
Merak - Neugier
Merak İçimde bir merak öyle bir merak ki ölümümden bir ay sonra bir güncük yaşamak ve dostu düşmanı suç üstü yakalamak. AZİZ NESİN Neugier In mir ist eine Neugier so eine Neugier einen Monat nach meinem Tod einen kurzen Tag lang leben und den Freund, den Feind auf frischer Tat ertappen AZİZ NESİN |
AZİZ NESİN (20.12.1915 - 6.7.1995) |
8 Kasım 2012 Perşembe
Çekim - Die Deklination 1
Die Deklination der Personalpronomen:
Nom. | Nom. | Gen. | Gen. | Gen. | Gen. | |||
1. Pers. Sg. 2. Pers. Sg. 3. Pers. Sg. 1. Pers. Pl. 2. Pers. Pl. 3. Pers. Pl. |
ben sen o biz siz onlar |
ich du er, sie, es wir ihr/Sie sie |
benim senin onun bizim sizin onların |
mein dein sein/ihr unser euer/Ihr ihr |
adım adın adı adımız adınız adları |
mein Name dein Name sein/ihr Name unser Name Euer/Ihr Name ihr Name |
Im Türkischen gibt es sechs Fälle:
Die sechs Fälle im Türkischen | ||
Fall: | Die Personalendungen | Wie fragt man nach diesem Fall? |
Nominativ | - | Kim? (Wer?) / Ne? (Was?) |
Genitiv | - (n) in/ - (n)ün/ - (n) ın/ - (n) un | Kimin? (Wessen?) / Neyin (Von was?) |
Dativ | - (y) e/ - (y) a | Kime? (Wem?) / Nereye? (Wohin?) |
Akkusativ | - (y) i/ - (y )ü/ - (y) ı/ - (y) u | Kimi? (Wen?) / Ne? (was?) |
Lokativ | - de/- da | Kimde? (Bei wem?) / Nerede? (Wo?) |
Ablativ | -den/-dan | Kimden? (Von wem?) / Nereden? (Woher?) |
Welche Art der Vokalharmonie bei welchem Fall:
Fall: | Die Personalendungen | Vokalharmonie | z.B. |
Nominativ | - | Selin | Selin |
Genitiv | - (n) in/ - (n) ün/ - (n) ın/ - (n) un | große Vokalharmonie | Selin'in |
Dativ | - (y) e/ - (y) a | kleine Vokalharmonie | Selin'e |
Akkusativ | - (y) i/ - (y) ü/ - (y) ı/ - (y) u | große Vokalharmonie | Selin' i |
Lokativ | - de/- da | kleine Vokalharmonie | Selin' de |
Ablativ | - den/- dan | kleine Vokalharmonie | Selin' den |
oder:
bebek, bebeklerin, bebeklere, bebekleri, bebeklerde, bebeklerden
çocuk, çocukların, çocuklara, çocukları, çocuklarda, çocuklardan
Kaydol:
Kayıtlar (Atom)